Magíster en Lingüística (PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATOLICA DEL PERU)
Licenciado en Lingüística y Literatura con mención en Lingüística Hispánica DOCENTE ORDINARIO - PRINCIPAL Docente a tiempo completo (DTC) Departamento Académico de Humanidades - Sección Lingüística y Literatura
ANDRADE, L. F.(2018). Un testimonio de mediados del siglo XX sobre el castellano del Bajo Piura. En Doscientos años de artes, letras y vida cotidiana en el norte del Perú. (pp. 205 - 243). PIURA. Universidad de Piura.
ANDRADE, L. F. y POLLAROLO, G. R.(2018). ¡El mismo indio está hablando!: sobre el intercambio epistolar entre Hugo Blanco y José María Arguedas. Diálogo Andino. Volumen: 57. (pp. 147 - 159).
ANDRADE, L. F.(2018). El mito de la división entre lenguas y dialectos en el Perú (artículo de opinión). PuntoEdu, 14 de noviembre. Recuperado de: https://puntoedu.pucp.edu.pe/opinion/el-mito-de-la-division-entre-lenguas-y-dialectos-en-el-peru/.
ANDRADE, L. F.(2018). Kachkaniraqmi: el último censo y el quechua (artículo de opinión). El Comercio, 20 de setiembre. Recuperado de: https://elcomercio.pe/opinion/colaboradores/kachkaniraqmi-censo-quechua-luis-andrade-ciudad-noticia-559599.
ANDRADE, L. F.(2018). Los dilemas de la traducción indígena del derecho en una sociedad poscolonial (nota de divulgación, en Pólemos, Portal Jurídico Interdisciplinario). Recuperado de: http://polemos.pe/polemos-portal-juridico-interdiciplinario/?fbclid=IwAR22fvEUKeme9twlU3vzQO8KCC_0n-vkenGYyo7oTAfUjeyl1MjXoojiIWg.
De Pedro, R.; ANDRADE, L. F.; Howard, R.(2018). The role of indigenous interpreters in the Peruvian intercultural, bilingual justice system. En Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age. (pp. 91 - 109). DELAWARE. Vernon Press.
Howard, R.; ANDRADE, L. F.; de Pedro, R.(2018). Translating rights: The Peruvian Indigenous Languages Act in Quechua and Aymara. Amerindia: revue d'ethnolinguistique amérindienne. Volumen: 40. (pp. 219 - 245).